Z artykulu tlumaczenie niemiecki

http://lv.healthymode.eu/kankusta-duo-labs-un-lets-lidzeklis-novajesanu/Kankusta Duo. Labs un lēts līdzeklis novājēšanu

Tłumaczenie dokumentu jest toż w sobie dość trudne. Jeżeli chcemy przetłumaczyć jakikolwiek tekst, wymagamy nie tylko brać pod opiekę "wyuczone" słowa i zdania ale same mieć znajomość wielu idiomów tak znamiennych dla każdego języka. Faktem jest, że kobieta pisząca tekst w języku angielskim nie tworzy go w możliwość czysto "akademicki" lecz używa swoich niepowtarzalnych wyglądów i dodanych idiomów.

W ruchu z tym, że praca globalnej sieci Internetu nadal jest jeszcze większa często pojawia się potrzeba wykonania tłumaczenia stron www. Tworząc np. serwis internetowy, z jakim zależymy dojechać do większej kwoty odbiorców, musimy uczynić go w kilku wersjach językowych. Tłumacząc zawartość strony www np. w stylu angielskim oraz własnym, powinien zajmować nie tylko umiejętność tłumaczenia ale te skłonność do określania swoich zdań i opisów jakie w oryginale są nieprzetłumaczalne. Gdy to czeka w działalności? Przetłumaczmy sobie zawartość jakiegokolwiek anglojęzycznego serwisu internetowego za usługą tłumacza Google. O ile ogólny sens artykułu będzie zachowany (będziemy w stanie domyślić się o co na poszczególnej witrynie chodzi) o tyle już logiczny ciąg zdań i składnia będzie na stanie niedostatecznym. Jest obecne dodatkowe właśnie dlatego, że tłumacz Google tłumaczy wybrany artykuł na zasadzie "słowo w słowo". W pracy więc, nie jesteśmy co tworzyć na powstanie w oparciu o to wpływania profesjonalnego, wielojęzycznego serwisu www. Ponieważ w pozycji tłumacza stron www w najkrótszej przyszłości człowieka nie zastąpi maszyna. Nawet najlepsze oprogramowanie nie ma siły myślenia abstrakcyjnego. Samo co ono umie, to iść według logiki człowieka, przeniesionej do wybranego języka programowania. Stąd te, nawet najlepsze aplikacje tłumaczące tekst są bardzo w końcu za profesjonalnymi tłumaczami stron www oraz oczywiście że będzie teraz zawsze. Jeśli kiedykolwiek pojawi się zaawansowane narzędzie urządzone w wersję łatwego oraz abstrakcyjnego "myślenia" to będzie wówczas cel naszej cywilizacji. Podsumowując, w sensu kształcenia dobrych tłumaczy należy przygotować odpowiednie zaplecze dydaktyczne, jakie nie tylko nauczy tłumaczeń "słowo w słowo" ale również wesprze w dziedzinie abstrakcyjnego pojmowania danego języka.